EDIT: I try to translate Frieda und Die Bomben

  • EDIT: OK, this I think is actually a translation.. please comment if you find I didnt' get something or missed some of the helpful hints from the peeps who commented here in this thread :D killer songg!!!!


    edit again after some nicer things by punkmik ;)


    Frieda and the bombs


    a small town
    the houses much too small
    packed to the top with
    dreams and hope-stuff
    on the too small street
    at the garden gate
    stands a small shitcar
    and it is not yours


    we want this ? huh ? huh ?


    old man loves peace
    young girl loves dance
    and a boy sweeps the floor as
    that is what he does best
    his hands grasp a sheet of
    paper
    and then he reads in the drain
    what he'll miss out


    we want this ? huh ? huh ?


    man, stumbling seems real class (or damn, stumbling looks real class)
    through such a helmet nothing gets through
    trap for everyone
    man, stumbling seems real class


    friends hold up your heads
    wipe the sick away
    most of it has such a
    shitdog already licked up
    what has been won
    apart from midday pain
    what is everything for you, is null null null null


    do we want this ? huh ? huh ?









    Hilf mir bitte :O


    Here is a translation I tried to make of my fave song this day... without understanding everything I thought it was a killer text..


    I didn't find a translation here or elsewhere so I gave it a try :O


    Frieda Und Die Bomben (Frieda and the bombs?)


    eine kleine stadt
    a small town
    die häuser viel zu klein
    the houses much too small
    und bis obenhin vollgestopft mit
    and stuffed full with
    träumen und mit hoffnungskram
    dreams and with hopes/useless hopes? (hoffnungsKRAM?)
    auf der zu kleinen strasse vor dem
    on the too small street before the
    gartentor
    garden gate
    steht ein kleines scheiss auto und
    stands a small shitty car and
    das ist nicht von dir
    that/this is not for you (? what does that mean: the scheiss auto is not for you/nothing for you.. or this whole life in the small town is not for you?)


    wollen wir das ? na ? na ?
    do we want this ? well ? well ?
    mensch stolpern sieht ja klasse aus
    (hääää ? ? )
    durch son helm kommt ja gar nichts
    ( ? ? ? )
    durch
    through
    falle für alle
    ( ? ? ? )
    mensch stolpern sieht ja klasse aus ....


    alter mann liebt frieden
    the old man wants peace
    junge frau liebt tanz
    the young woman wants to dance
    und ein junge fegt den flur weil er
    and a boy mops the floor as
    das am besten kann
    best as he can (?)
    seine hände greifen nach einem blatt
    his hands holds a sheet of
    papier
    paper
    und er liest im ausguss dann was er
    and then he reads in emotion/disgust (?) what he
    verpassen wird ....
    will miss out .... (?)/ or, where he will be sent ( ? )


    wollen wir das ?
    do we want this/that ?


    freunde hebt die köpfe
    friends holds the head up ( of the boy? oder was?)
    wischt die kotze weg
    wipes the sick away
    das meiste hat doch schon son
    but most of it has his
    scheisshund aufgeleckt
    shit dog already licked away
    was wurde gewonnen
    what has been won (?)
    ausser mittagsschmerz
    out of the midday pain (?)
    was für dich alle ist ist nix nix nix nix
    what for you is all null null null null


    wollen wir das ?
    do we want this/that ?


    There are some turns in the "Handlung" which I dont' really get :P


    hope somebody likes translations stuffs or want to help out with my understanding the german in this song
    :hug:

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]

    Dieser Beitrag wurde bereits 12 Mal editiert, zuletzt von bambi_cilane ()

  • ich werde einfach mal so gut ich kann bei den fragezeichen weiterhelfen...manchmal aber auch etwas schwammig
    ....
    das ist nicht von dir
    -> it doesn't belong to you
    mensch stolpern sieht ja klasse aus
    ->man, stumbling looks great (?)
    durch son helm kommt ja gar nichts durch
    ->nothing can get through such a helmet
    falle für alle
    ->trap for everyone
    weil er das am besten kann
    -> that's the thing he can do best
    und er liest im ausguss dann was er verpassen wird
    -> and then he reads in the muzzle/drain what he'll miss out
    freunde hebt die köpfe
    ->friends, hold up your heads
    ausser mittagsschmerz
    ->accept the midday pain
    was für dich alles ist, ist nix nix nix nix nix nix nix
    ->what's everything for you, is nothing, nothing, nothing...

    [SIZE=16][COLOR=chocolate]"Lebe schnell, stirb rasch und hinterlass eine schöne Leiche." (James Dean)[/COLOR][/SIZE]
  • oh man, such a hard lyric..


    mayybe i begin to understand this:


    mensch stolpern sieht ja klasse aus
    maan, stumbling seems just class
    durch son helm kommt ja gar nichts
    through his skull (helm = thick skull? ) comes nothing
    durch
    through
    falle für alle
    it is a TRAP (?) for everybody (?) or he falls for all (?)
    mensch stolpern sieht ja klasse aus ....
    maan, stumbling seems just class



    oder was? :O

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • wow, thanks girl !!


    that was great !!


    :hug:

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • I am really fond of this lyric <3 and it is great to get to understand it better ;) :D

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • hey guys! you seem to be doing a great job! i did not actually understand the whole song myslef...i think here and there you can translate it differently but i think it sounds very good and it is one of my favourite songs as well and I am glad you worked through it. I understand bits much better now! :mrgreen:

    [align=center][B]!Homophobia is Gay![/B][/align][align=center][URL=http://www.myspace.com/dollandthekicks][IMG]http://img.photobucket.com/albums/v629/punkmik/datk3.jpg[/IMG][/URL][/align]
  • Zitat

    Original von Punkmik
    hey guys! you seem to be doing a great job! i did not actually understand the whole song myslef...i think here and there you can translate it differently but i think it sounds very good and it is one of my favourite songs as well and I am glad you worked through it. I understand bits much better now! :mrgreen:


    :D


    Sissiki: does ausser mean accept?


    was wurde gewonnen
    what has been won
    ausser mittagsschmerz
    accept midday pain

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]

  • actually it means except :D

    [align=center][B]!Homophobia is Gay![/B][/align][align=center][URL=http://www.myspace.com/dollandthekicks][IMG]http://img.photobucket.com/albums/v629/punkmik/datk3.jpg[/IMG][/URL][/align]
  • außer means except ;)


    edit: dammit :mrgreen:

    akkordarbeit: [B][URL=http://akkordarbeit.wordpress.com/]blog[/URL][/B] ### [B][URL=http://fb.me/akkordarbeit]facebook[/URL][/B] ### [B][URL=http://twitter.com/akkordarbeit]twitter[/URL][/B]

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von derfrank ()

  • Frieda and the bombs



    ia small town
    the houses much too small
    stuffed full with (or should it read something like: to the limit stuffed with.. or bis obenhin.. ? what ?)
    dreams and hope stuff
    on the too small street
    at the garden gate
    stands a small shitcar
    one that you don't own


    we want this ? well ? well ?


    the old man loves peace
    the young girl loves dance
    and a boy sweeps the floor cuz
    that's the thing he does best
    his hands hold a sheet of
    paper
    and then he reads in the muzzle
    what he'll miss out


    we want this ?


    man, stumbling seems real class
    nothing can get through a helmet like that
    a trap for everyone
    man, stumbling seems real class


    friends, hold up your heads
    wipe the sick away
    most of it has such a
    shitdog already licked away
    what has been won
    except midday pain
    what is everything for you, is null null null null


    do we want this ?



    Is it right now.. after I read the comments??

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]

    Dieser Beitrag wurde bereits 20 Mal editiert, zuletzt von bambi_cilane ()

  • :mrgreen: I am editing to make it work better with the music.. but it is hard :O

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • I like the title too... Frieda und Die Bomben


    because it is totally mystical to me why it is called so, gets me :vogel_3:

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • whaha you tried to translate frieda und die bomben?? fucking funny! I always sing along with my 'fantasy german' lyrics :mrgreen:
    It just doesn't sound right in english.. same thing when I try to sing 'hey du' in dutch :P


    but bambi, nice to have you here! welcome

  • thank you :D


    well, I thought it would be nice if it would actually work with the music.. but I changed my mind.. I mean.. I will only sing it in German anyhow.. and the translation should be so true to the original as is possible.. I just wanted to really understand the lyrics :D

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]
  • Zitat

    Original von derfrank
    außer means except ;)


    edit: dammit :mrgreen:


    :O
    :uglyhammer_2:
    ich liebe es wenn mir so ein scheiß passiert;)
    accept...och nicht schlecht...sieht eigentlich sehr schick aus...
    (entschuldigung für die eventuelle verwirrung;))
    hab das allerdings auch alles eher frei übersetzt,also kann man dem ganzen wahrscheinlich eh nicht wirklich glauben schenken;)lohnt sich wahrscheinlich das ganze auf seine richtigkeit zu überprüfen;)
    ->gerade ist mir eingefallen, dass man dazu auch super die online-wörterbücher www.leo.de oder www.pons.de benützen könnte:gruebel:...egal...

    [SIZE=16][COLOR=chocolate]"Lebe schnell, stirb rasch und hinterlass eine schöne Leiche." (James Dean)[/COLOR][/SIZE]
  • so now I found out that the song is actually from Fu Manchu :vogel_3: but I couldn't recognize it and it had no great lyrics and wasn't so great to me, but ok, I might be a bit BIASED.


    SO next question: who wrote the lyrics.. Beatsteaks or Turbostaat or they did it together?


    ähum.. I am not sure if I get the accept-except debate here :mrgreen:

    [URL=http://www.keinbockaufnazis.de/]http://www.keinbockaufnazis.de/[/URL] :respekt_2: [SIZE=10]Marlena Shaw[/SIZE][IMG]http://i6.photobucket.com/albums/y241/zlatanfansalbum/wub.gif[/IMG]